当前位置:论文网 > 论文宝库 > 外语文学类 > 外语翻译论文 > 正文

论语法翻译法、听说法、交际教学法对我国外语教学的影响

来源:UC论文网2021-10-13 09:36

摘要:

  摘要:西方外语教学法流派异彩纷呈,而我国的外语教学主要是教授西方语言,影响较大的主要是语法翻译法、听说法和交际教学法。本文是从阐述这三种教学流派产生的时代背景、理论基础、局限性和适用性等方面入手,探讨对我国外语教学的影响。  关键词:英语教学法;我国外语教学;适用性和局限性  一、教学方法概述  1.语法翻译法(GrammarTranslationApproach)。语法翻译法起源于中世纪欧洲...

  摘要:西方外语教学法流派异彩纷呈,而我国的外语教学主要是教授西方语言,影响较大的主要是语法翻译法、听说法和交际教学法。本文是从阐述这三种教学流派产生的时代背景、理论基础、局限性和适用性等方面入手,探讨对我国外语教学的影响。


  关键词:英语教学法;我国外语教学;适用性和局限性


  一、教学方法概述


  1.语法翻译法(GrammarTranslationApproach)。语法翻译法起源于中世纪欧洲人教希腊文和拉丁文的方法,在我国通常被称为传统教学法。语法翻译法主张用母语教学外语,以翻译为主要学习活动和教学手段,教学经常把毫无联系的句子翻译成母语。这种方法重视单词的结构和变化,通过将讲解和分析学习复杂的语法句子,句子是教学和练习的基本单位。语法翻译法要求学生很早就开始阅读难度较大的古典文献,但在阅读中并非重视文本的内容和意义,而是当作语法分析的练习材料,不重视语音能力的培养。


  2.听说法(Audio-lingualApproach)。听说法产生于第二次世界大战爆发后的美国。美国军队为在短期内培养大批掌握外语口语能力的军人,采取一系列措施和手段强化训练士兵的听说能力,听说法在这种情况下应运而生。听说法也叫口语法(oralapproach)、句型法(patternmethod)。60年代末,听说法开始受到批评,逐渐失去影响。


  听说法的理论基础是结构主义语言学和行为主义心理学。其主要特点是:听说领先,在口语的基础上培养书面语;围绕句型学习语言;语言的学习是一套习惯形成;反复模仿,形成自动化;提倡用直观的手段,尽量不使用母语;对比结构,确定难点。


  3.交际法(CommunicativeApproach)。70年代初,随着欧共同体国家间的交往扩大,语言成了最大障碍,为了培养具有实际能力的外交人才,在这种情况下交际法便诞生于西欧共同体中。交际法是一种以语言功能项目为纲,发展交际能力为目标的教学方法体系。


  交际法的理论基础是社会语言学、心理语言学和转换生成语法学派的研究成果。他们认为,语言的社会交际功能是语言最本质的功能,任何一项交际活动都包括两方面:一是运用语言表达什么思想,即为达到一定交际目的所说的内容;二是怎样运用语言表达思想,即所说内容的表达形式。


  二、各教学方法的局限性与适用性


  任何一种语言教学思想都受特定的语言观和语言学习观的支配。由于受历史因素和文化制约,任何理论和方法都有其产生的时代局限性和地域文化局限性,所以任何一种外语教学理论方法既有其科学的一面也有其片面的一面。这是人类在对外语教学活动的认识过程中不可逾越的阶段。


  1.语法翻译法。语法翻译法主要局限在于:(1)忽视口语教学,没有抓住语言的本质。(2)过于强调语言形式的语法规则,忽视语言的技能,忽略了听说能力的训练,所学词汇和语法规则在真正的交际场合中无法正确使用。(3)过分强调翻译,不利于培养学生用英语思维和交际的能力。


  其主要适用性:(1)通过大量的阅读、背诵原著能帮助学生牢固掌握系统的语法基础,学生的阅读和翻译水平较高。(2)对教师教学水平要求低,易于组织教学,降低备课时间。(3)培养学生的阅读能力。(4)利用语法启发学生的思维,培养学生的智力。(5)便利易行,不需要任何教学设备,适合大班额教学。(6)便于编制以语法知识为考试内容的试题,评分客观。


  2.听说教学法。听说法在实践中也暴露出一些问题,句型操练脱离语言内容和社会语境,不利于培养学生创造性地运用语言的交际能力;过分强调句型操练的机械性,课堂气氛沉闷。


  听说教学法也有很多优点,它是第一个自觉地把系统的语言学和心理学理论作为理论基础的教学法体系。它把当代语言学的最新成果—结构主义语言学和行为主义心理学用于外语教学之中,使外语教学法建立在科学基础之上,外语教学史上具有划时代的意义。


  3.交际教学法。交际法从出现到现在只有20多年,它仍处于一个不断发展的过程中,有些问题尚未得到解决。比如:如何处理语言能力和交际能力的关系?如何在实践中处理语法体系和功能大纲的关系?让学生在交际中自己纠错不符合我国的国情,因为我国的学生没有像母语那样学习外语的语言环境。


  适用性在于:(1)教学过程交际化,教学活动以学生为主,让学生充分接触所学语言,教师要提供真实的情景和创造外语环境,让学生主动地、创造性地学习和运用语言。(2)强调语言的流畅性,不苛求语言错误,允许学生经过一个由不完善到完善的中继语言阶段,逐步做到正确地运用语言进行交际。(3)重视话语(discourse)教学,在话语中使用语言,培养交际能力。


  三、对我国外语教学的影响


  从语法翻译法到交际教学法我国外语教学受西方教学理论影响较大。起初,在“应试教育”根深蒂固的观念下,语法翻译法在我国外语教学特别是高中外语教学中也有一定的运用。对于这种方法我们不能一味的否定,亦不能一味的肯定,要取其精华弃其糟粕,辩证的看待和运用。


  60年代初,我国英语教学界开始受听说法的影响,从人民教育出版社60年代编寫的中学英语教材中可以看出一些结构主义的痕迹。1982年人民教育出版社出版的《全日制学校中学英语课本(初中部分)》是吸取了听说法的听说领先、重视句型操练的特点编写的。


  我国外语教学在吸收国外教学理论和方法的合理成分基础上,适当以交际法指导外语交际教学的总方向;以转换生成语法—认知理论鼓舞教师去不断开发学生的认知潜力;以行为—结构主义确立外语教学的实践性、听说领先和循序渐进三大原则;以语法翻译法作为阶段性语言知识结构和语言能力教学的必要手段不断地改进教学方法,这些都在一定程度上对我国的外语教学产生一些影响。


  四、结语


  在现代外语教学中教师对于不同的教学对象应采用不同的方法和技巧。在不同的教学阶段,对不同的教学法侧重也应有所不同。基础阶段应侧重语言能力,适当借助语法翻译法和听说法来培养语言能力并兼顾交际能力。从基础阶段到中级到高级阶段,侧重点应逐渐从基本句型向复杂句型和篇章结构、语用原则转移,从培养语言能力向培养交际能力转移。


  综上所述,作为一名当代外语教师,要联系我国外语教学的现状的实际,取人之长,补己之短,在外语教学上努力探索出适合我国国情的外语教学法体系。

核心期刊推荐