有哪些学习英语的WeChat 公众号比较好可以推荐?

sojisubyun 2021-09-19 09:46 437 次浏览 赞 145

最新问答

  • snowberry911

    可可英语
    21世纪英文报
    沪江英语
    蔡雷英语
    独霸上海的妖怪
    英文悦读
    中国日报网双语新闻
    英语口语精华

    望采纳~

    浏览 159赞 142时间 2024-04-23
  • 枫中落叶

    “Learning Code”有小初高的学习英语知识点,有各种适合学前(启蒙动画)至大(英美剧及)的英语。免费的。

    浏览 339赞 150时间 2023-09-22
  • 秋末夏初

    1. 可可英语-------包括VOA慢速和常速听力,经济学人等各种英语学习文章
    2. 高斋外刊双语精读——每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,会有保送北外高翻MTI口译学做的外刊笔记
    3. 中国日报网双语新闻-------热点新闻和每周热词
    4. 高斋考研英语-----每周更新经济学人长难句分析和语法+学习方,每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,会有保送北外高翻MTI口译学做的外刊笔记
    5. 英文巴士---------口笔译学习
    6. 高斋翻译学堂-------更日报热词、翻硕MTI和CATTI经验贴,翻译比赛,翻译知识,学习笔记,英语
    比如高斋外刊双语精读:
    比如高斋考研英语:
    本文由西外MTI研二编辑,Joy润色定稿。
    取自经济学人18的文章:后无来者——马云
    长难句分析
    原文: Last year it boasted sales of $25bn on Singles Day, China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn.
    译文:去年“双十一”当天其平台的销额高达250亿美元(美国人在“黑色星期五”当天オ花了50亿美元)。
    一、主句“s+v+o”主干部分解析
    s:it
    v: boasted
    o:sales
    详解: (1)“Last year”、 “on singles Day”,作句子的时间状语,表明发生的时间。
    (2)“China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn”作为“Singles Day”的同位语成分,用来对其进行补充说明。Singles Day, China’s equivalent of Black Friday:意思就是说双十一等同于美国的黑色星期五
    (3)翻译思维:一、翻译中小词的使用。这点高斋翻译学堂CATTI和MTI课程里面常讲。根据译文,如果我们将“高达”一词回译成中文的话,可能会翻译成“has”,也可以,但是boast一词表达褒义含义时,意为“拥有...而自豪”,词汇选用轻巧,且将原文的情感态度表现出来;二、增译方法的使用。“ Singles Day”为中国的购物狂欢节,可能许多外国人对此并不是特别熟悉,但在后面运用增译的方法,将其类比成“Black Friday”,则更有助于外国读者的理解。我们在平时做汉英翻译的过程中,也可以运用此种类比句型(sth, China’s equivalent of sth when/where定语从句),简洁,而且增强目的语读者对于特殊文化现象以及术语的理解。
    (4)boast sales of 销额高达:有的人可以翻译为its sales reached $25bn on Singles Day ,汉语喜欢把数字放最后强调,比如高达……达到多少,但是,英语里面可以说sth reached...也可以是sb//机构组织 has 数字+名词。
    二、Singles Day “双十一”
    三、equivalent of 相当于
    四、Black Friday “黑色星期五”
    五、measly 英 [ˈmi:zli] 美 [ˈmizli] adj. 少得可怜;微不足道的

    第一句:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very different.
    周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。
    一、《经济学人》中是如何介绍人物的?
    the world was very different:
    《经济学人》在介绍人物时,前半句一般是“介绍人物+所做重要+时间”,后半句用“the world was very different”、“the world was a different place”等类似表达。在平常的英语写作中,可以借鉴类似表达,提升语言张力。比如在介绍马斯克的时候这样说:
    WHEN Elon Musk started Tesla in 2003 the world was a different place.
    伊隆马斯克2003年创办特斯拉时,世界与现在大不同。
    二、“执掌...”英语怎么说?
    take the helm of:比如金融时报这样说:
    Guo Shuqing, who took the helm of the CSRC in late October, said in a first public address this month that he wanted to clean up markets.
    10月末开始执掌中国证监会的郭树清,本月在第一次公开讲话中表示,他要清理市场。
    第二句:China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’s.
    当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。
    一、“经济总量”怎么说?
    在经济学人中,表达“经济总量时”,往往直接使用“economy”即可,而不使用“the amount of economy”、“economy aggregate”等。
    二、过去完成时的结构以及用法
    过去完成时表示过去某一时间之前完成的动作或发生的情况,句子谓语形式由had+动词的过去分词构成,通常表述为“过去的过去”。也可以跟有一定的时间状语,如by, before等介词或连词。
    “had just joined”:文章中第一句第二句所表达的思想为“周小川15年前执掌中国央行时,当时中国刚刚加入世贸组织......”。第一句中所使用的时态为一般过去时,表示过去发生的动作。
    从第二句“当时中国刚刚加入”这一动词我们可以判断出“加入世贸组织”是先于“周小川15年前执掌中国央行”的时间,因此本句中的时态应为“过去的过去”,因此采用了过去完成时这一语法结构。
    三、“所有格所修饰的名词”在什么情况下可以省略?
    its economy was still smaller than Britain’s(economy):
    所有格修饰的名词有时可以省略,这主要见于以下情形:
    (1) 、承前省略:即根据前文语境省略后文中所含的不言而喻的名词。
    Lily’s book is more interesting than Lucy’s (book).
    莉莉的书比露西的书更有趣。
    (2) 、习惯性省略:当所有格所修饰的名词表示教堂、商店、诊所、某人家、某人办公室等时,所有格后的名词有时可以省略。如:
    I've got an appointment at the dentist's(dental clinic)at 11:15.
    我已预约11时15分到牙医诊所看病。

    浏览 171赞 125时间 2021-09-21

有哪些学习英语的WeChat 公众号比较好可以推荐?